郑薛飞腾
“七点半吃好晚饭,看了四个小时娱乐节目,十一点半收拾了半小时终于把餐桌厨房收拾干净,碗盘刀叉放进洗碗机。求夸下洗碗机。”
“洗碗机只会洗碗,不会看电视,夸!”
“洗碗机真是个宰相肚里能撑船的人物,夸!”
“你一看就是青年才俊,才配用得起洗碗机,夸!”
“洗碗机,肚量大,脏活累活它不怕。任劳任怨工作勤,它是生活的好管家!夸!”
……
最近,“夸夸群”火了,“两个不合的单位领导之间夹缝生存,求夸”、“表白失败了,求夸”、“被同事刁难了,部门会议时吵了一架,忍住没说脏话,求夸”……不论经历什么样的人、事、物,夸夸群里说一声,就有铺天盖地的夸赞声迎面而来。
夸赞之术自古有之,早在古希腊时代就有著作名为《谄媚者》(Kolax)到今天更是有不少教人“说话做人”的所谓“心理学”书籍直接传授各式各样的夸赞话语。今天,我们一起来翻翻那些教你花式“夸赞”的书,这些招数管用吗?到底要如何放一个洋气的“彩虹屁”?我们在书里找到答案。
中文赞美:夸张的表达
目前的“夸夸群”,除了最为常规的中文夸夸群,还衍伸出英文夸夸群、语音夸夸群。不管是什么样的群,找到亮点、特殊的落脚点对人一阵猛夸是这些群的共同点。不过,一些朋友除了说“好!”、“赞!”、“夸!”之后,具体的夸赞语言着实匮乏,对此,《赞美他人的艺术》一书应运而生。全书首章直言:“虽然人们都喜欢听赞美的话,但并非任何赞美都能使对方高兴……无根无据、虚情假意地赞美别人,他不仅会感到莫名其妙,更会觉得你油嘴滑舌、诡诈虚伪。”
《赞美他人的艺术》
按照作者的观点来看,赞美是一种可以习得、娴熟运用的技艺,所有的夸赞应当遵循五大原则:因人而异、情真意切、详实具体、合乎时宜、雪中送炭。例如,见到一位其貌不扬的女士,对她说“你真是美极了”,对方会感到这是虚伪甚至违心之言,因此,可以转而赞美对方的服饰、谈吐、举止,发现这些方面的出众之处并进行赞美。
针对这些原则,该书马上进行实战演习,模拟现实情境:你需要和一位外单位的女士打交道,由于以前不认识,所以见面后气氛不太活跃,你担心这样不好,可能会影响工作进度,此时你应当怎么赞美?如此考验人心的问题,竟让人一时半会不知所措,担心回答不慎,一道“加分题”成了“送命题”,不过不用担心,作者给出了一个“标准答案”,供大家学习:
你应该马上对她说:“很多女士通过变换不同的衣服来塑造自己不同的气质,而您是通过您那种独特的气质提升了您所穿的每一件衣服的品味。”讲这句话时,你还应该眼睛注视着她,语速适中,每一个字的发音都很清楚。
如此甜美而又令人晕眩的话语在这本书中可谓俯拾皆是。作者还举例道,如果面对一位事业有成的男性,要采用间接的赞美法,可以说一些俏皮话,比如对他说:“您真是太劳累了,美国总统都没您忙呢。”同样,若是对方有书法成就,大可说:“咦,王羲之跟您比一下,肯定会自叹不如。”这样的话术真的是夸?想想如果有人这么夸笔者,竟让人有种说不出的怪味来。
英文赞美:奇怪的组合
《赞美他人的艺术》一书的“姊妹篇”即是《用英语赞美他人的艺术》。和中文版不同,英语的赞美法并不强调种种话术原则,更像是一本口语书,作者试图在书中展现一些“地道”的英语夸赞方式。
《用英语赞美他人的艺术》
要用英语夸赞一个人穿着帅气,不用handsome(帅气的)、goodlooking(美貌的)甚或高级一点的gorgeous(光彩夺目的),作者推荐的表达方式是:He was dressed to kill,虽然这个搭配直译而来像在说穿好衣服去干杀人的勾当,但它确为一种地道的表达方式。同样,如果夸赞对方某句话说得很正确,也不需要用exactly(准确的),而是You are on the right track或是You just said a mouthful。
还有一些十分“彩虹屁”的甜腻表达方式。例如,夸对方的妻子美,作者推荐使用Your wife is out of this world。想来这台词不仅是在英文中,直译成中文使用都能夸得人酸掉大牙、效果拔群,毕竟,我们常用沉鱼落雁、闭月羞花形容女子之美,“美到遗世独立”听来还颇有点新意。
美式英语中,还有各种各样奇怪的夸人意象,有时让文化语境之外的人读来十分困惑,特别是直译成汉语后乍听起来像在骂人。比如,用He has a lot on the ball来夸一个人能干,而ball作为“球”的意象,在汉语世界中,特别是河南、四川等地经常作为一种轻蔑、反对的语气。但是美国人的on the ball最早出现于20世纪初,用于形容棒球手出手不凡,在赛场上能够主导、控制局势。
同样让人匪夷所思的,还有kick ass这个词组,把两个词分开来看,前者是踢,后者是屁股,若是中文语境中,话里带“屁”、“屁股”的从没好话。但在美式英语中,将这两个词语组合起来就成为“很牛”、“很厉害”的意思,因而,用于自夸时,可以说I just kick ass,如果夸别人也可以说You’re the man或是You rock,都是表示一个人非常厉害的意思。
其实,夸人之辞,不论是中文还是英文,不论用哪种表达方式说出来,都是好听、美妙的话,只是说出来是否能打动人心,是否有真意,听者心中自有判断。这一类“夸赞书”与各种“成功学宝典”相类,所展现的往往是在静态语境中人的交流过程,像是一套剑谱、拳法,它的假想敌是静止不动的,待到实际运用时,还得临场应变。不过,不管是什么样的招数,大概唯有真心才能打动人心,须知:夸赞千万条,诚意第一条。满嘴彩虹屁,闻者两行泪。
本期实习编辑 常琛
推荐阅读
1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“澎湃新闻”微信公众号,文章版权归澎湃新闻公众号所有。