► 文 观察者网 邓睿侃
近日,美国一白人女性开的中餐馆引发了争议。
据《华盛顿邮报》4月9日报道,该白人女性阿里尔·哈斯佩尔(Arielle Haspel)将自己的中餐馆取名为“幸运李”(Lucky Lee),并称自己开的是“干净”(clean)的中餐馆。
虽然哈斯佩尔一家都在纽约长大,但她比较喜欢做中国菜,比如捞面和宫保鸡丁。不过,她改变了这些菜的配方,比如她从不在菜里加面筋、小麦、精制糖、转基因生物、味精或添加剂。哈斯佩尔这样做是希望她的餐厅更加健康,更能迎合有饮食限制的顾客。
然而,餐厅开张后不久,这样的营销策略就成了众矢之的。
《华盛顿邮报》称,目前美国的一个美食平台上出现两类不同的评价。一种是批评哈斯佩尔的美籍华裔。另一种来自拥护该店的网友,他们称,“哈斯佩尔被批评只是因为她是个白人。”
哈斯佩尔随后发表声明,称她所谓的“干净”,指的是食物没有添加剂。《华盛顿邮报》评论称,“不含添加剂”是社会公认的食物健康准则,但“干净”一词引发了一种丑陋的刻板印象(stereotype),即移民开的餐馆是不干净的。
哈斯佩尔这样的营销方案,存在暗示其他中餐馆不干净、不健康的嫌疑。在社交平台上,她曾引述网友的评论,“捞面会让你在第二天感到腹胀和恶心。”该评论目前已被删除。《华盛顿邮报》评论,“中国菜,因为其丰富的蔬菜配方,其实非常健康。事实上,许多不健康的中国菜都是美籍华裔为了迎合当地人的口味。他们在糖分和脂类上做了调整。”
该餐馆的争议涉及到了目前被广泛讨论的问题,文化挪用(cultural appropriation)。然而真正的问题并不是跨文化餐饮,而是烹饪的人对于该文化的尊重不够。《旧金山纪事报》的美食评论家何承熙(Soleil Ho)表示,餐饮文化挪用的前提是厨师对于该文化的尊重。
此外,该餐馆还有一个争议,就是它具有欺骗性的名字。据悉,哈斯佩尔使用了其丈夫的姓,“Lee”。但值得注意的是,他的丈夫是当地人。该举措让会顾客误以为这是华人开的中餐馆。大家都知道,许多姓“李”、“雷”等的华人都偏好使用“Lee”作为英文名。
古典钢琴家莎朗·苏(Sharon Su)在推特上表示了对该店名的质疑。
相似的事件在两个月前发生过。当时,名厨戈登·拉姆齐团队的“幸运猫”餐饮店即将在伦敦开张。他们的标语是,“一个全新,正宗的亚洲饮食店”(a brand-new authentic Asian Eating House)。然而,他们连一个亚洲厨师都没有。
另外,同样是名厨的安德鲁·齐默尔恩(Andrew Zimmern)也遭遇过此类争议。他曾评论自己在明尼阿波利斯的中餐厅“幸运板球”,“我拯救了所有人的灵魂,使他们不必在中西部那些伪装成中国菜的中餐馆吃饭。”
安德鲁说,他渴望复制高档连锁店“P.F. Chang's”的成功(“P.F. Chang's”是在美国非常流行的美式中餐店),但后来他形容创始人Chiang外表上是中国人,骨子里是一个“富有的美国孩子”。此言论当时引起了当时华人的强烈不满,随后,安德鲁也为之道歉。
目前,“幸运李”餐馆已经针对该事件作出道歉,“我们看到了很多负面的评论。它们清楚地表明我们的理念存在文化敏感问题。本店向大家保证,会一直倾听并作出回应。我们所说的“干净”不针对任何其他店。”
- 完 -
在看的你正在变好看!
1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“观察者网”微信公众号,文章版权归观察者网公众号所有。