► 文 观察者网 陆雨聆
最近几天,蔡英文和韩国瑜就“太监穿西装”问题,隔空吵了起来。
先是韩国瑜批评台军没有军法,即便蔡当局买再多武器,台军还是好比“太监”。蔡英文则接连要求韩国瑜把话收回去,还在社交媒体上发了两张宣传图以壮声势。但其中一张的中文语法,怎么看怎么不太对……
蔡英文vs.韩国瑜 图源:台媒
这次“蔡韩大战”始于4月15日。当时,韩国瑜正在美国访问,直言现在的台军连军法都没有,防务预算再多也没有灵魂,就像“太监穿西装”。“即使穿上阿玛尼西装,他还是太监。”
蔡英文对如此说辞显然极为不满。20日,她当着一众媒体严正告诉“曾经是职业军人的韩市长”,必须把“太监”二字收回去。她表示,怎么批评她,她都能承受,但作为“台军的靠山”,她不能接受这种打击士气的话。
韩国瑜第一时间对此回应,自己当过兵,但蔡英文没当过,认为蔡不思考如何提升军队的战斗力,反而急着“黑”他。蔡英文随即恼羞成怒,表示韩的批评毫无道理,甚至在伤害台军兄弟姐妹,她必须要“强力捍卫”。
与此同时,蔡英文在脸书和Ins上分别发了两张宣传图片,强调她的立场。
脸书上的这张,读来没有什么问题:
但Ins上的这张,就一言难尽了:
还没发现?我们来重新捋一捋这句话的主谓宾。
主语:“我”蔡英文;
谓语:捍卫;
宾语:他们;
他们是谁呢?宾补在最前面:“有人伤害台军兄弟姐妹的士气和形象”。
所以,蔡英文捍卫的,似乎不是“台军兄弟姐妹”,而是“伤害台军兄弟姐妹士气和形象”的人……
有意思的是,截至目前,Ins上还没有看出“破绽”的台湾网民……
其实早在2年前,蔡英文就疑似“暴露”过中文不好的问题。
2017年1月2日,蔡英文在脸书上转发了台“国防部”的一则名为“和您一起,守护台湾”的元旦视频,并附上评论:“我们的每一天,都是台军战战兢兢的第一天。”
帖子刚一发出,立刻便惹来台网友对其用词的质疑,你确定是战战兢兢,不是兢兢业业?
战战兢兢,出自《诗经小雅小旻》,“战战兢兢,如临深渊,如履薄冰”。“战战”形容恐惧的样子,“兢兢”则是小心谨慎的样子。
难道是台湾对这词还有别的解读?可根据《联合报》援引台“教育部”重编“国语辞典修订本”,战战兢兢的解释是“因畏惧而颤抖”、“形容戒惧谨慎的样子”……
既然中文不太好,那蔡英文的英文怎么样呢?
“翻车”的例子也不少。据《联合报》报道,2016年10月,泰国国王拉玛九世普密蓬辞世。蔡英文抵达“泰国经贸办事处”的追思会场后,在签名簿留言致意。但是有记者发现,蔡英文写到Thailand(泰国)时,拼成了“Tailand”,被网友讽刺“致哀”变成了“失礼”。
而且,她在留言的时候,旁边明明打了“小抄”……
蔡英文打小抄 图源:“泰国经贸办事处”官网
“东森新闻云”去年7月3日报道则称,“美国在台协会”(AIT)处长梅健华任期届满,蔡英文在推特上发文欢送他离开,不过被眼尖的网友发现,她把“祝福梅健华未来一切安好”的“in your future”,写成了“in you future”。
台网友:真成“菜英文”了……
文科不好,那理科呢?有台媒曝光过,蔡英文的数学也不咋地。
据“联合新闻网”去年5月消息,蔡英文上节目时谈到了“2025非核家园”目标,称新科技的出现会引发储电、用电观念大革新。她举例称,某品牌电动摩托车有两个大电池,如果这种摩托车有1000万辆,每位市民能分到多少大电池?她自称算过,两个大电池可以维持一个家庭至少5到6天的用电量,“这不就是储电吗?”
蔡英文试骑该品牌摩托车 图源:台媒
然而,很快有车主也跟着算了算:
充满两个电池约2.81度电,一般家庭每月用电通常在250到330度之间,夏季甚至会超过420度,等于一个家庭每天需耗费8度到14度,如果像蔡英文说的能度过5到6天,“大概需要40颗以上”。
后来,蔡英文也在脸书上公开道歉,表示这是个“口误”,她的原意是“5到6小时”……
语数英“三面楚歌”,面对这样的领导人,当时就有台网友愤怒直言:
责编|于杨
审核|邱荔
在看的你正在变好看!
1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“观察者网”微信公众号,文章版权归观察者网公众号所有。