人多排队,消磨大把时间在所难免。可排队也要看场合,假如这发生在通往珠峰的路上,要的就不仅仅是时间,而是生命。
这几天,世界最高峰珠穆朗玛峰就因为这样的景象,成为焦点话题。
是的,攀登珠峰的人居然在南坡排起了长队,而这样的“堵车”引发了严重的后果。图中的登山者们受困,在当时的环境下也没有回头路了。
The world was shocked by a photograph showing hundreds of climbers in a stationary 'traffic jam' on the south side of the world's highest summit. The climbers in that photograph were trapped. There was no turning back from that ridge.
殒命珠峰
CNN:珠峰拥堵不堪,遇难人数上升至11人
从5月20日开始的一周时间里,大批登山者们排成长龙,被困在登顶途中,他们所在位置海拔高达8000米。大部分人在没有额外氧气供给的情况下,只能在顶峰维持几分钟,而现在他们被困住的地方就是登山者口中的“死亡地带”。
During the week beginning May 20, crowds of climbers became stuck in a queue to the summit, above the mountain's highest camp at 8,000 meters. Most people can only spend a matter of minutes at the summit without extra oxygen supplies, and the area where mountaineers have been delayed is known to many as the "death zone."
而据CNN 27日报道,又有一名登山者在珠峰遇难,今年的登山季中已经有11人没能从珠峰返回。
Another mountaineer has died after summiting Mount Everest, bringing the death toll for the 2019 climbing season to 11 people.
62岁的美国律师Christopher John Kulish周一早在尼泊尔一侧登顶珠峰后死亡。同一天,一家奥地利家庭确认,有亲属在攀登珠峰时身亡。
American attorney Christopher John Kulish, 62, died on Monday after reaching the top of Everest on the Nepalese side of the mountain in the morning. Also on Monday, an Austrian family confirmed the death of one of their relatives.
经验不足
据报道,有职业登山人士认为,攀登珠峰的活动中掺杂越来越多的娱乐味,一些甚至从来没爬过山的人都跃跃欲试。而一些不负责任的登山公司则不论客户是否有资质,都一律接待不误。
而随着天气转暖,5月以来,珠峰迎来了登山热潮。
登山向导Adrian Ballinger在接受CNN采访时表示,很多人把登顶珠峰看作“终极挑战”,然而问题在于“很多缺乏经验的登山者来到这里,而同样经验不足的公司在试图为他们提供服务。”
Mountain guide Adrian Ballinger told CNN many see Everest as the "ultimate challenge" but the problem he has seen is the "lower level of experience of the climbers trying to come here and also of the companies that are trying to offer services on the mountain."
他补充道:“商务运作以及登山者的经验不足,导致了这幅大拥堵的画面,人们做出了糟糕的决定,结果把自己困到高山上,造成了不必要的伤亡。”
He continued, "That lack of experience, both with the commercial operators and the climbers themselves, is causing these images we see where people make bad decisions, get themselves in trouble up high and end up having unnecessary fatalities."
人满为患
据BBC报道,专家表示,攀登珠峰的人数近些年也越来越多,因为该活动越来越受欢迎。
Experts say crowds at Everest have also increased in recent years because expeditions have become more popular.
很多向导会强调登顶的意义和成就,然而要做好身体上的准备,选择正确的时机,减少意外的发生还有很长的路要走。
Many expedition guides stress that reaching the top is immensely rewarding - but being physically prepared, and choosing the right time to ascend, go a long way towards reducing the risk.
自从1922年有记录以来,已经有200多名登山者长眠于此,其中大部分人的遗体封存在冰雪之下。
More than 200 mountaineers have died on the peak since 1922, when the first climbers' deaths on Everest were recorded. The majority of bodies are believed to have remained buried under glaciers or snow.
因此,专业人士警告,登顶珠峰,业余人士还是应该结合自身体能,理性对待,量力而行。
综合来源:环球网,央视新闻,澎湃新闻,BBC,CNN,Daily Mail
1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“21世纪英文报”微信公众号,文章版权归21世纪英文报公众号所有。