星巴克新推出的猫爪杯,在上市之前就成了网红焦点。
外形萌萌哒,配色粉嫩嫩,尤其是杯子内部有一个猫爪设计,倒满饮品之后,效果拔群!
不少网友纷纷表示被种草!
然而没想到的是,就是这只杯子,引发了轩然大波。
星巴克的猫爪杯十分可爱,然而为了得到它,不少人的举止可就不那么“可爱”了。
Starbucks's cute, cat-paw-shaped new coffee mugs are causing some ugly behaviors in a number of its stores in China.
网上有视频显示,买家在星巴克门店排队,结果因为疑似有人要“包圆”,引发了纠纷。
A series of viral videos shot by customers waiting in line show people actually getting into fisticuffs as they try to scoop up all of the new mugs in the store.
还有顾客互相抱摔、推搡和踢打的镜头。
除此之外,在发售之前的“准备”工作更令人震惊。
杯子于周二发售,很多顾客在开门前几个小时就排起了长队,甚至有人在店门口搭帐篷过夜,等待咖啡店开门。
Some customers queued hours before Starbucks stores opened on Tuesday when the spring collection of the mugs went on sale. At least one person spent the night in a tent waiting for the coffee shop to open.
星巴克的杯子近来屡屡成为爆款,收藏者们将期视为珍宝,网上价格更是翻倍!
Starbucks' designer cups have become collectors' items that are sold online for many times their original value.
原售价199元的杯子,网上卖400-900的都有!
While Starbucks sells its designer mugs for a hefty 199 yuan, online after-sales show prices ranging from 400 yuan to 900 yuan.
这一波操作直接看呆网友,直呼看不懂!
北京一家星巴克的员工周三接受《环球时报》采访时表示,“较小的门店有四到五只猫爪马克杯待售,而较大的门店有六到八个杯子。我们的网店还会发售约1,500个猫爪杯,但日期尚未确定。”
"Smaller Starbucks had four or five cat claw mugs for sale, while the bigger shops offered six to eight cups on Tuesday. Our online store will release almost 1,500 mugs, but the date has not been set," an employee at a Beijing-based Starbucks told the Global Times on Wednesday.
也就是说,店里其实就没几个杯子卖,网友们则怀疑星巴克是这一切的始作俑者:饥饿营销。
26日下午,星巴克咖啡在其官方微博“星巴克中国”中发布了一条关于“猫爪杯”的新动态:
不过,天猫旗舰店里依然抢不到~
3月1日凌晨,星巴克官方再度发表声明,感谢用户厚爱的同时,否认“饥饿营销”。
《新闻晨报》采访业内人士表示,有网红产品出现后往往会有黄牛用高于市场价的行为收购一些杯子,再用更高的价格出售,因此要提醒消费者理性购物。
所以,世纪君还是提醒大家:
杯子千万个,安全第一位,购物太破费,自己两行泪!
最近微信又双叒叕改版了,想第一时间找到世纪君嘛?按照下面的步骤把世纪君设为“星标”吧~
设置“星标”步骤↓↓
热门文章:
1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“21世纪英文报”微信公众号,文章版权归21世纪英文报公众号所有。