Hello海归网找工作
留学生海归求职、创业、职场讲座
来源:环球时报GlobalTimes
“所有我们曾经打造的备胎,一夜之间全部转‘正’!多年心血,在一夜之间兑现为公司对于客户持续服务的承诺。”
For Huawei employees, the latest US export control will not panic them, as its chipset subsidiary had been vigorously investing in self-developed technologies, which are now being implemented into official use.
对华为员工来说,最新的美国出口管制并不会让他们恐慌,因为华为自己的芯片企业一直在大力投资自主开发的技术,在今天这个“极限而黑暗”的时刻,终于在“一夜之间”全部转“正”。
In an internal letter seen by the Global Times on Friday, He Tingbo, president of HiSilicon, a semiconductor company owned by Huawei, said it has been preparing for this scenario for a very long time. And it has a backup plan as the company had made the assumption of the need for extreme survival years ago.
在周五凌晨GT收到的华为海思致员工的信中,总裁何庭波指出,“公司在多年前就有所预计,并在研究开发、业务连续性等方面进行了大量投入和充分准备,能够保障在极端情况下,公司经营不受大的影响”。
"One day, if advanced chipsets and technologies from the US will not be available, Huawei will be able to continue serving its customers," she said.
她写道:“预计有一天,所有美国的先进芯片和技术将不可获得,而华为仍将持续为客户服务。”
The US Commerce Department said Wednesday it is adding Huawei and its 70 affiliates to its Entity List, which will ban the Chinese telecom giant from buying parts and components from US companies without US government approval.
美国商务部周三表示,将把华为及其70家子公司列入“实体名单”中,从而禁止华为在未经美国政府批准的情况下从美国企业那里购买技术或配件。
Years after this superpower disrupted global technological cooperation and supply chains, without any concrete evidence, it has made a mad decision to put Huawei into the Entity List, read the letter.
信中还写道,“超级大国毫不留情地中断全球合作的技术与产业体系,做出了最疯狂的决定,在毫无依据的条件下,把华为公司放入了实体名单。”
"All our backup products are now turned into official use. Our long-term efforts will ensure continuous product supply," He said.
“所有我们曾经打造的备胎,一夜之间全部转‘正’!多年心血,在一夜之间兑现为公司对于客户持续服务的承诺。”
HiSilicon has been keeping a low profile. It has made some major breakthroughs such as Huawei's first mobile AI computing platform Kirin 970, which has been used in its smartphone products.
海思一直以来都十分低调。目前华为的不少重大突破都是由它做出的,例如华为的第一个智能手机AI计算平台麒麟970,已经在其智能手机产品中使用了。
Some major domestic chipset makers got boosted by this announcement and saw their shares up at early morning trading on Friday. Shares of ArcherMind Technology Nanjing Co and Zhejiang Firstar Panel Technology Co all hit the trading ceiling of an increase of 10 percent.
此信一发,国内芯片企业备受提振,在早盘交易中均呈上涨趋势。诚迈科技、星星科技一字涨停。
This letter has also been widely circulated on Chinese social networking platforms, and some Chinese netizens said they have been cheered up by Huawei's confidence and resilience when facing the US crackdown.
随后这封信也在社交网络上广泛传播,并登上热搜榜。不少网友表示华为在面对美国的打击时表现出的信心和韧劲振奋人心。
截图 via 微博
"Huawei is not ZTE, all Chinese tech giants should learn from it," a netizen surnamed Li said.
一位姓李的网友说:“华为不是中兴,所有的中国电信巨头都应该引以为戒。”
不少网友看了信后更是直呼“燃”、“热血沸腾”。
截图 via 微博
据观察者网报道,昨晚央视电影频道CCTV6做出了临时调整,原定直播的亚洲影视周红毯典礼因要播出经典战争片《英雄儿女》而延迟播放。随后CCTV6转发此微博预告17日晚将播放《上甘岭》。
截图 via 微博
今天上午CCTV6官微再次预告,提醒观众注意收看。
截图 via 微博
到了午休时刻还向粉丝奉上主题曲来预热:
截图 via 微博
不少聪慧的粉丝迅速“意会”,纷纷竖起大拇指,点赞六公主:
截图 via 微博
还有很多网友cue《抗美援朝》:
截图 via 微博
路透社也注意到了电影频道的这个改动,还对影片做了简要介绍。
On Thursday, China Central Television replaced a programme about the ongoing Asian Film and TV Week with a 1964 Chinese movie on the Korean War, “Heroic Sons and Daughters.”
周四晚间,中国中央电视台用1964年的一部关于抗美援朝战争的中国电影《英雄儿女》替换了原定直播的亚洲影视周。
On Friday night, the broadcaster will screen yet another Chinese war movie classic, “Battle on Shangganling Mountain”, the scene of a large-scale battle in North Korea, according to a post on its social media account.
该台预告,周五晚上将放映另一部中国经典战争影片《上甘岭》,据官微上的消息称,影片展现了朝鲜战争中一场大规模战斗的场景。
▲ China evokes patriotism, past wars as trade conflict with U.S. heats up (via Reuters)
所以今晚20:15你会守在电视机前重温《上甘岭》吗?
英文:Chen Qingqing
翻译整合:A君
综合:环球网、微博、路透社
”
”
1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“Hello海归网”微信公众号,文章版权归Hello海归网公众号所有。