备受关注的中国学生家长花650万美元送女儿进名校事件(戳回顾),传来新的进展。
根据斯坦福大学方面的说法,卷入学校招生丑闻的赵雨思,此前已经因为资料作假被开除,录取她与50万美元的捐款并无关联。
Stanford University says Zhao Yusi, who was reportedly involved in the school’s admission scandal, was expelled for fabricating application materials, and her admission had nothing to do with a $500,000 donation.
据《北京青年报》报道,校方表示对于传闻的650万美元的入学捐款并不知情。
The university said it did not know the previously reported $6.5 million donation, which the student reportedly paid to enroll in, the Beijing Youth Daily reported.
在斯坦福大学回应之前,媒体报道指出赵雨思家向中间人辛格支付了650万美元,从而顺利入学。赵雨思进入了该校帆船项目,尽管她从未从事过这项运动。
The response came after Zhao reportedly paid $6.5 million through education consultant William "Rick" Singer to get into Stanford. She was recruited into the school's sailing program despite not being a sailor, media reported.
此前,赵雨思在直播平台上曾宣称横扫“美国高考”。
斯坦福大学在给《北京青年报》的回复中表示,该校的帆船项目接受了辛格捐款的总数是77万美元,并且不清楚这些钱是否是650万美元中的一部分。
In response to the Beijing Youth Daily, Stanford said that the school’s sailing program received $770,000 from Zhao’s education consultant Singer and did not know whether the money was part of the $6.5 million, according to the report.
这77万美元由三部分组成,有两名学生分别给了该校的前任帆船队教练11万美元和16万美元,不过他们最终并未入学。
The $770,000 was split between three students; two others gave $110,000 and $160,000 to the former coach of the school’s sailing team, but they did not get in.
据《北京青年报》周二报道,就在赵雨思入学后几个月,帆船队才收到了她家50万美元的捐款。不过校方表示,赵雨思与帆船队没有任何关系,也没有体育特长生的推荐信。
The school’s sailing program received a $500,000 donation from Zhao’s family a few months after she was admitted, the Beijing Youth Daily reported on Tuesday. But Zhao has nothing to do with the sailing team and she did not have a letter of recommendation from sports talents when she was enrolled, the newspaper quoted Stanford as saying.
同时,赵雨思在今年4月就被退学,原因为申请材料造假,不过校方没有提供更多细节。
Zhao was expelled from the university in April this year because of fabricating her application, said Stanford, but it failed to go into details.
不过,斯坦福倒是给出了这些捐款的处理方式。校方认为,这77万美元最好的选择是将其捐赠给与斯坦福无关的实体。这些钱财来自于一桩丑闻,所以校方希望将其正确处理。
It also said it is dealing with the $770,000 donation, and the best option may be to donate the money to an entity which has nothing to do with Stanford. The school said the money came from a scandal and they want to do the right thing.
在这次的案件中,并没有人因为拿到帆船项目的推荐信而入学,不过这也是一次警报。校方将重新评估相关检测方式,确保不再发生类似事件。
The university said they have found that no-one was enrolled by using the recommendation letter for the sailing program but the case is alarming, so they will re-evaluate certain examination measures to make sure it doesn’t happen again.
捐款不会影响入学录取进程,并且校方将尽力清除捐赠人“金钱可以买到学位”的误解。同时,斯坦福方面也已经拒绝了很多来自校友或者校方捐赠者家庭的入学申请。
Stanford said donations will not affect its admissions process and it is trying to clear up any misunderstanding by donors that money is used to buy a degree. It also said the university rejected many applicants who come from families with Stanford alumni and donors.
今年3月,美国曝出大规模名校招生舞弊案,美国司法部起诉演艺明星、企业高管等数十名家长,指认他们向招生顾问威廉•辛格行贿,帮助子女考试作弊、冒充体育特长生进入知名高等学府。该案涉及耶鲁、斯坦福等多所名校,所涉赃款合计数千万美元。
综合来源:环球时报英文版,北京青年报,南华早报
1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“21世纪英文报”微信公众号,文章版权归21世纪英文报公众号所有。