还记得那部经典动画片《没头脑和不高兴》吗?有这么两个小孩,一个总是丢三落四,叫做“没头脑”;另一个叫“不高兴”,脾气犟得很,让他往东就偏要往西……它的原著作者就是著名翻译家、儿童文学作家任溶溶。
说起任溶溶,无论你是小朋友还是大朋友,一定读过他创作的经典作品《没头脑和不高兴》,或者他翻译的《安徒生童话全集》《小熊维尼·阿噗》《普希金童话》《长袜子皮皮》《木偶奇遇记》《柳林风声》《彼得·潘》《夏洛的网》《戴高帽的猫》等等。
前不久,这位已经96岁的老人又出版了新书,就像他的儿童文学作品一样,风格依然风趣幽默。
任溶溶先生
在童诗这一体裁中,任溶溶的儿童诗,无疑属于目前为止将现代汉语运用得最为独特,同时也是将语言的表现力和儿童的烂漫天性结合得最好的那部分作品。
这些儿童诗书写的都是最真实和日常的儿童生活,用的也是最通俗和平常的表达文字,然而不论诗歌的内容还是形式,都充满了天然的智慧和奇巧的趣味。
而他的原创儿童诗和翻译儿童诗,都一脉相承地体现了这一特色。
任溶溶因为写作儿童文学故事知名,但许多人可能不知道,他还是一位出色的翻译家、诗人。
《安徒生童话全集》《精灵鼠小弟》《长袜子皮皮》……那些耳熟能详的译作,均出自任溶溶之手。2012年12月,他被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”荣誉称号。
点击图片立即购买
任溶溶自己也写诗,内容虽大多是来源于生活中的小事,但切入点极佳,特别能吸引孩子的好奇心。今年,他又出版了儿童诗集《怎么都快乐》,收录100首任溶溶的原创诗歌;同时,儿童诗集《如果我是国王》也出版了,包含任溶溶翻译、精选的60首外国儿童诗歌,选择标准依旧秉承有趣、好玩的原则。
对孩子始终真诚、给他们最好的儿童文学,对自己始终坦率,付出自己全然的努力,这正是任溶溶多年来伴随着一代又一代孩子成长的缘由所在。
虽然创作语言都是大白话,但却蕴含着深刻的道理。任溶溶说,想借机给孩子们讲明一个道理:本领不是天生的,就算你比别人聪明一点,要是不勤学苦练就得不到本领。
“任老先生的儿童文学作品都有一种幽默感,他尊重孩子们的童年天性、顺应儿童的游戏精神,发现孩子们身上的矛盾特质并加以放大,所以不同时代的读者在他创造人物形象上,都能发现童年的自己。”《怎么都快乐》责编解释。
有人评价过,任溶溶是一个天生的儿童文学作家。任溶溶承认,从事儿童文学工作是一生最大的幸运。
他爱看喜剧,期待团圆,总给自己写的故事留一个比较美好的结尾,并自有一番理论:“尤其是给孩子看的书,还是让美好多一些吧。苦难他们将来会受的,不要让他们小时候就对人生充满恐惧感。”
人如其文,现在96岁的任溶溶依然保持着一颗童心。就像他常说的那样,“我觉得一生就要快乐点”。
图片来自网络,请原作者联系我们
点击进入儿童节优惠专区
▼点击“阅读原文”,即可购买。
1、头条易读遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2、本文内容来自“为你读诗”微信公众号,文章版权归为你读诗公众号所有。